Σημείωση:
(Χ.Ο.)
Χ=Χριστιανός, Ο=Ορθόδοξος
(Π.Ο.Σ.)
Π=Προβατοειδής (είς),Ο= Οπαδός (οί), Σ= Σκοπιάς
(Χ.Ο.)
Προτού αρχίσουμε αυτή την διαλογική συζήτηση, ήθελα να σας ρωτήσω αν
παραδέχεστε όλα τα εδάφια της
Αγίας Γραφής, ή άλλα παραδέχεστε και άλλα απορρίπτετε;
(Π.Ο.Σ.) Όλα τα εδάφια τα παραδεχόμαστε εκτός από το: Α΄ Ιωάν. Ε΄ 7. «ότι τρείς εισίν οι
μαρτυρούντες εν τω ουρανώ, ο Πατήρ, ο Λόγος και το Άγιον Πνεύμα, και ούτοι οι
τρείς έν εισίν», το οποίο είναι νόθο και δεν το παραδεχόμαστε σαν Οργάνωση.
(Χ.Ο.)
Εσείς από πού το ξέρετε ότι είναι νόθο;
(Π.Ο.Σ.)
Δεν ξέρω, έτσι μας έχει πεί η Οργάνωση.
Δεν υπάρχει στις ξένες μεταφράσεις. Εσείς οι ορθόδοξοι το προσθέσατε.
(Χ.Ο.) Είναι νόθο
μήπως και το παρακάτω εδάφιο; Α΄
Ιωάν. Ε΄ 8. «και τρείς εισίν οι
μαρτυρούντες εν τη γή, το Πνεύμα και το ύδωρ και το αίμα, και οι τρείς είς το
έν εισίν». Αν είναι νόθο το εδάφιο Α΄
Ιωάν. Ε΄ 7, τότε είναι νόθο και το
εδάφιο Α΄ Ιωάν. Ε΄ 8.
Το
εδάφιο αυτό δεν είναι νόθο και θα το
δούμε αναλυτικά μαζί παρακάτω, όταν
θα εξετάσουμε για το αν είναι
Τριαδικός ο Θεός.
Πείτε
μου παρακαλώ, εσείς ποια μετάφραση
χρησιμοποιείτε;
(Π.Ο.Σ.)
Εμείς χρησιμοποιούμε την Μετάφραση Νέου
Κόσμου, των Χριστιανικών Γραφών η οποία αποτελεί την επίσημη Γραφή της Οργάνωσης.
(Χ.Ο.) Εμείς οι Ορθόδοξοι Χριστιανοί χρησιμοποιούμε
την πιο αξιόπιστη και έγκυρη
μετάφραση της Παλαιάς Διαθήκης,
των Εβδομήκοντα (Ο΄) ή γιούξτα, η
σεκούντουμ ή Ελληνική, που έγινε τον 2ο
-3ο αιώνα - πρίν να γεννηθεί ο Χριστός - από 72 καθηγητές
Εβραίους - 6 από κάθε φυλή - υπό
Πτολεμαίου από τα Εβραϊκά κατ’ ευθείαν στα Ελληνικά και απολαμβάνει μεγάλου κύρους στην Ορθόδοξη Εκκλησία,
στην οποία η μετάφραση βρίσκεται σε λειτουργική χρήση, ως έργο της θείας πρόνοιας για την προετοιμασία των
εθνών να δεχτούν την χριστιανική αλήθεια. Η μετάφραση αυτή
έγινε επί τη βάσει παλαιών και
ακεραίων κωδίκων του Ιερού κειμένου.
Επίσης
εμείς οι Ορθόδοξοι Χριστιανοί χρησιμοποιούμε τό πρωτότυπο κείμενο της Καινής
Διαθήκης, που γράφτηκε από
τους Αποστόλους, κατευθείαν στα
Ελληνικά.
(Π.Ο.Σ.) Εμείς, όπως σας είπα, χρησιμοποιούμε την Μετάφραση
Νέου Κόσμου (Μ.Ν.Κ.), των Χριστιανικών Γραφών, αποτελεί την επίσημη Γραφή της Οργάνωσης και εμφανίστηκε πρώτα στην Αγγλική γλώσσα το 1950, έχει μεταφραστεί κατά μέρος ή ολόκληρη σε 14 άλλες γλώσσες, συνολικά σε 70.000.000
αντίτυπα και πλέον. Το 1993 εκδόθηκε
- κατά μέρος - μόνο η Καινή Διαθήκη στην Ελληνική γλώσσα. Η
έκδοση αυτή είναι η «απόδοση» στη
Νεοελληνική της Αγγλικής έκδοσης των «Χριστιανικών
Γραφών».
(Χ.Ο.) Η έκδοση αυτή όμως του 1993, (η Μ.Ν.Κ.) για εμάς τους Χριστιανούς Ορθοδόξους, είναι ένα τερατούργημα που επιχειρεί να αλλάξει τις αλήθειες του Ευαγγελίου,
διότι:
- Είναι παραπλανητική
- Δεν είναι κυριολεκτική
- Κάνει ψεύτικες παραπομπές στην Αγία Γραφή
- Εξαφανίζει εδάφια ή και τμήματα εδαφίων και
- Δεν αποδίδει με συνέπεια τις αρχαίες ελληνικές λέξεις του πρωτοτύπου, με αντίστοιχες λέξεις στην Νεοελληνική Γλώσσα αυτής της Μετάφρασης Απόδοσης και γενικά για εμάς
- Αποτελεί «ένα άλλο Ευαγγέλιο».
Οι
Ορθόδοξοι Χριστιανοί, δεν έχουν καμία
εμπιστοσύνη στην αλλοιωμένη Καινή
Διαθήκη της «εταιρείας “ΣΚΟΠΙΑ”, που
εμπορεύεται με ελεεϊνό τρόπο τον λόγο του Θεού »
Οφείλω
δε, να σας θυμίσω ότι ο Απόστολος Παύλος αναθεματίζει
αυτούς, που αλλοιώνουν την Αγία
Γραφή.
Δείτε
το εδάφιο: Γαλ. Α΄ 6-9. «Θαυμάζω ότι
ούτως ταχέως μετατίθεστε από του καλέσαντος υμάς έν χάριτι………εί τις υμάς
ευαγγελίζεται παρ’ ό παρελάβατε, ανάθεμα έστω».
Και
βέβαια και η Αγία Γραφή με
αυστηρότητα απαγορεύει και καταδικάζει τόσο τις παραλείψεις όσο και τις προσθήκες στα κείμενα της Καινής
Διαθήκης:
Δείτε
το εδάφιο: Αποκ. ΚΒ΄ 18-19. «εάν τις
επιθή επ’ αυτά, επιθήσει ο θεός, επ’ αυτόν τας πληγάς τας γεγραμμένας εν τω
βιβλίω τούτω. και αν τις αφέλη από των λόγων του βιβλίου της προφητείας αυτής,
αφελεί ο θεός το μέρος αυτού από του ξύλου της ζωής και εκ της πόλεως της
αγίας, των γεγραμμένων εν τώ βιβλίω τούτω».
(Π.Ο.Σ.)
Η Μετάφραση Νέου Κόσμου, των
μαρτύρων του Ιεχωβά, είναι πιστή και έγκυρη. Η Οργάνωση δεν κάνει νοθείες.
(Χ.Ο.) Θα δούμε αν είναι πιστή και έγκυρη ή αν
κάνει νοθείες. Σε αυτή τη Μετάφραση Νέου Κόσμου σε λίγο θα μπορώ
να σας δείξω:
- Μερικά από αυτά τα παρακεχαραγμένα και παραλειπόμενα εδάφια ή τα τμήματα εδαφίων.
- Τις επινοήσεις, προσθήκες, αντικαταστάσεις, αποκλίσεις, προσθαφαιρέσεις, αοριστολογίες, ασυναρτησίες και παρερμηνείες.
- Την κακοποίηση του γνησίου κειμένου της Καινής Διαθήκης.
- Την υποβάθμιση του πρωτοτύπου Ευαγγελίου και
- Την απίστευτη κακοποίηση της Ελληνικής γλώσσας.
Έτσι
θα γνωρίζετε και εσείς, αν η έκδοση που κρατάτε στα χέρια σας είναι:
·
Πιστή και έγκυρη ή
·
Νόθα, αλλοιωμένη και ψευδής.
Θα
σας φέρω ένα παράδειγμα. Ανοίξτε την Μετάφρασή σας και εξηγείστε μου παρακαλώ
τι λέει στο: Ματθ. ΚΒ΄ 44. Διαβάστε
και εξηγείστε μου.
(Π.Ο.Σ.) «είπεν
ο Ιεχωβά προς τον Κύριόν μου…».
(Δεν
ξέρουν τι να απαντήσουν οι δύο οπαδοί της εμπορικής εταιρείας «ΣΚΟΠΙΑ» και δεν
μιλάνε καθόλου. Απλά κοιτάζονται μεταξύ
τους).
(Χ.Ο.) Θα σας φέρω ένα άλλο παράδειγμα. Ανοίξτε την Μετάφρασή σας παρακαλώ και
εξηγείστε μου τι λέει στο: Ιωαν. Κ΄ 28.
Διαβάστε και εξηγείστε μου.
(Π.Ο.Σ.)
«Ο Κύριός μου και ο Θεός μου».
(Δεν
ξέρουν πάλι τι να μου απαντήσουν οι δύο οπαδοί της εμπορικής εταιρείας «ΣΚΟΠΙΑ»
και δεν μιλάνε καθόλου. Απλά κοιτάζονται
πάλι μεταξύ τους).
(Χ.Ο.)
(Δεν μου απαντάνε, και εγώ τους λέω).
-Δεν
πειράζει, γιατί θα δούμε αμέσως τώρα πολλά τέτοια εδάφια, που θα σας προβληματίσουν αν θα πρέπει να
ξαναχρησιμοποιήσετε την Μ.Ν.Κ.
Εμείς
οι χριστιανοί της Ορθοδόξου Εκκλησίας είμαστε πεπεισμένοι, ότι οι εκδότες της Οργάνωσης προσπαθούν - κάνοντας «πλύση εγκεφάλου» στους προβατοειδείς
οπαδούς τους - να γίνει αποδεκτή η αλλοιωμένη
Καινή Διαθήκη, μέσα από την οποία διοχετεύουν
τις κακοδοξίες της, οι οποίες τελικά
τους οδηγούν μακριά από τον Αληθινό Τριαδικό Θεό και τις Αλήθειές Του.